ЯЗЫК (в анатомии) - ЯЗЫ́К, в анатомии - у наземных позвоночных и человека мышечный вырост (у рыб складка слизистой оболочки) на дне ротовой полости. Участвует в захвате, обработке пищи, в актах глотания и речи (у человека). На языке расположены вкусовые рецепторы.
язык (в социолингвистике)
Понятия лингвистики
Важнейшее средство человеческого общения, основной объект изучения языкознания.
1. Язык (в обобщенном значении). Определенный тип знаковых систем.
2. (В конкретном значении) «Идиоэтнический» язык - некая реально существующая знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве, представляющая собой конкретную реализацию свойств языка вообще.
Полезные сервисы
язык (естественный)
Энциклопедический словарь
ЯЗЫК (естественный) - ЯЗЫ́К (естественный язык), хранящаяся в сознании человека сложная система правил, в соответствии с которыми происходит речевая деятельность, т.е. порождение и понимание текстов. Всякий текст является (материальным) объектом, передающим (нематериальный) смысл. Смысл возникает в сознании человека, но, как известно, не может быть непосредственно доступен другому человеку: не существует способа проникнуть в мысли других людей, поскольку они не материальны, т.е. не могут быть восприняты ни одним из наших органов чувств. Язык как раз и является средством «материализации» мыслей: превращаясь в тексты, получая материальную «оболочку» (или языковую субстанцию), мысли становятся доступны для восприятия и могут быть поняты другим человеком. Таким образом, можно сказать, в самом общем виде, что язык - это способ воплощения нематериальных мыслей в материальную субстанцию, их «кодирования» с помощью материальных символов (или «знаков»), а также способ «декодирования» мыслей по этой субстанции. Основной субстанцией для текстов естественного языка является звуковая: это колебания воздуха, воспринимаемые с помощью органов слуха; графическая субстанция (тексты, воспринимаемые зрительно) является вторичной. Различные системы перевода звуковой субстанции в более долговечную графическую (графика (см. ГРАФИКА (в лингвистике)), или письменность (см. ПИСЬМЕННОСТЬ)) играют важную роль в культуре человечества, но разработаны и существуют далеко не для всех естественных языков. Всякая субстанция линейна: она возникает и существует во времени, одни элементы раньше, другие - позже. Мысль в общем случае не линейна; поэтому переход от смысла к тексту является сложным процессом и может оказывать влияние на сам процесс мышления.
«Кодирование» и «декодирование» сообщений являются двумя основными видами речевой деятельности человека, известными как говорение и понимание, иначе порождение и, соответственно, восприятие текстов. Полноценное владение языком предполагает умение успешно осуществлять оба эти вида речевой деятельности; умение порождать тексты обычно называется активной компетенцией носителя языка (который в этом случае выступает в качестве говорящего), а умение понимать построенные другим носителем языка тексты - пассивной компетенцией носителя языка (который в этом случае выступает в качестве адресата сообщения).
Помимо говорения и понимания, т.е. общения, язык может выполнять и другие важные функции, из которых, в первую очередь, следует отметить функцию мышления и функцию хранения информации. Даже в отсутствии непосредственного адресата человек мыслит с помощью языка; внеязыковое (так называемое невербальное) мышление если и возможно (об этом спорят психологи), то во всяком случае не играет в человеческой психике центральной роли. Благодаря языку люди могут не только общаться друг с другом, но и создавать новое знание и передавать его потомкам, преодолевая ограничения, связанные с пространством и временем.
Язык (и вербальное мышление) - важнейшая особенность человека как биологического вида; споры о наличии у животных (особенно у высших приматов, дельфинов и др.) систем, подобных человеческому языку, продолжаются, но, по-видимому, систем, сравнимых по сложности с естественным языком, ни у каких других биологических видов, населяющих Землю, все же нет. Именно язык делает человека человеком. С другой стороны, как уже говорилось, язык, скорее всего, не является простым «орудием мысли»: структуры языка могут и сами оказывать определенное влияние на мышление. В лингвистике в течение нескольких столетий активно обсуждается гипотеза о возможной зависимости форм мышления от того или иного языка, о «национально специфичных» способах восприятия мира и выражения смыслов. Наиболее радикальная форма этой гипотезы (в настоящее время отвергаемая большинством специалистов) в 20 веке была высказана американским исследователем индейских языков Б. Л. Уорфом (не имевшим специального лингвистического образования), однако те или иные наблюдения о двусторонней связи языка и мышления делались и продолжают делаться очень многими учеными.
Все три понятия, перечисленные в начале статьи, т.е. язык, текст и речевая деятельность, одинаково важны для понимания природы естественного языка и в равной степени изучаются наукой о языке - языкознанием (см. ЯЗЫКОЗНАНИЕ), или (теоретической) лингвистикой. При этом сам язык, как информация, хранящаяся в сознании человека, является нематериальным и непосредственно не доступным наблюдению, тогда как речевая деятельность и тексты являются материальными и могут быть доступны наблюдению. Пользуясь упрощенной метафорой, язык можно приравнять к инструкции по сборке некоторого сложного устройства (например, автомобиля или компьютера); в этом случае аналогом речевой деятельности оказывается «процесс сборки», а аналогом текстов - сами «устройства», собранные в соответствии с «инструкцией».
Все же основной задачей теоретической лингвистики является именно описание естественного языка, т.е. экспликация правил построения текстов. Но поскольку естественный язык непосредственному наблюдению не доступен, лингвистика реконструирует языковые правила на основе изучения речевой деятельности и текстов. Этим положение лингвистики кардинально отличается от положения многих других наук (в особенности, естественных), в которых объекты описания и анализа материальны и, как правило, непосредственно доступны наблюдению и экспериментам. Обычно говорят, что науки, объекты которых недоступны прямому наблюдению, занимаются «моделированием» этих объектов, т.е. созданием объектов, которые могут выполнять тут же функцию, что и моделируемый прототип. Моделью языка является полное словарно-грамматическое описание этого языка; предполагается, что применение этой модели позволит строить и понимать тексты на соответствующем языке с той же эффективностью, с какой это делает носитель языка. Современные описания языков мира пока еще не могут считаться полностью адекватными этой задаче, что неудивительно, поскольку сама задача для научного познания мира уникальна.
Развивая предложенную выше метафору, можно сказать, что лингвист подобен человеку, который, не имея в своем распоряжении ничего, кроме готовых образцов собранных автомобилей, должен понять принцип работы автомобиля и написать инструкцию по его сборке. Лингвист анализирует тексты и реконструирует язык этих текстов, т. е. ту систему правил, по которым тексты построены. Это - задача очень большой сложности, связанная не только с изучением бессознательных психических процессов и с изучением физиологии человека, но и с изучением человеческого общества, его культуры и истории. Границы между изучением языка и изучением психики с одной стороны и между изучением языка и изучением культуры с другой стороны являются неопределенными и размытыми; тенденция развития современной лингвистики состоит в непрерывном расширении этих границ и увеличении объема информации, необходимой для построения адекватных моделей языка. Следует также помнить, что лингвистика по своей проблематике соприкасается и с семиотикой (см. СЕМИОТИКА (наука передачи информации)), изучающей особенности любых знаковых систем в человеческом обществе (среди которых язык, по-видимому. является основной и наиболее сложно устроенной).
Для понимания специфики работы лингвиста существенно также, что «обычный» носитель языка, хотя и владеет своим языком свободно, не многим может помочь исследователю языка в решении его задач. Использование языка в целом бессознательно: человек умеет говорить так же, как умеет ходить или дышать - в силу врожденных навыков; родному языку не обучаются так же, как обучаются, например, игре в шахматы или вождению автомобиля. Поэтому носитель языка не может объяснить ни того, почему он выражают свою мысль тем, а не иным языковым способом, ни тем более того, как устроен его родной язык (какие в нем грамматические категории, правила синтаксиса и т.п.): носитель языка умеет пользоваться языком, но не осознает того, как он это делает. Единственный вопрос, на который носитель языка может ответить - это вопрос о том, «можно ли так сказать», т.е. можно ли на его родном языке с помощью определенного текста выразить определенный смысл. Крайне нетривиальная задача извлечения языковых правил из подсознания говорящих может быть выполнена только профессиональным лингвистом.
У говорящих сам процесс овладения первым, или родным языком происходит в детстве и является достаточно сложным и мало изученным. Способность к использованию языка (так называемая языковая способность, или языковая компетенция) является важной особенностью человеческой психики и является у человека, вообще говоря, врожденной. Эта способность активизируется буквально с первых дней жизни ребенка: воспринимая обращенные к нему тексты, ребенок постепенно (и бессознательно) открывает правила языка, по которым они построены, и начинает строить тексты самостоятельно - сначала несовершенные, потом - все более и более близкие к той норме, которая принята в данном языковом коллективе. Речевая деятельность ребенка становится полноценной в среднем уже приблизительно к 5-7 годам. Но если в раннем возрасте ребенок, по тем или иным причинам, оказывается изолирован от естественной языковой среды, то его языковая способность отмирает и впоследствии уже не восстанавливается (это, в частности, подтверждается феноменом так называемых «детей-Маугли», выросших вне человеческого общества и попавших к людям уже в относительно взрослом состоянии: овладеть человеческой речью они во всех известных науке случаях так и не могли).
Языковая способность взрослого человека также в той или иной степени приглушена: хорошо известно, что овладение вторым языком не в детском возрасте в большинстве случаев сопряжено с большими трудностями, и знание второго языка, как правило, не может сравниться со знанием первого, или родного (т. е. усвоенного в раннем детстве «естественным путем»).
До сих пор мы употребляли слово «язык» в единственном числе, как если бы у всех представителей человечества язык был один и тот же. Хорошо известно, что это не так: способы перехода от смысла к тексту у разных человеческих коллективов разные (иногда - кардинально разные). В этом смысле лингвисты говорят о различных языках человечества, или о языках мира (англ. the world"s languages, франц. les langues du monde и т.п.). В современном мире насчитывается около 7 тысяч различных живых языков. Точное число живых языков указать невозможно, поскольку во многих случаях (особенно при отсутствии письменно закрепленной нормы) неочевидна граница между разными языками и диалектами одного и того же языка. Кроме того, следует учесть и тот факт, что на земном шаре существуют такие области, которые пока еще неудовлетворительно обследованы в лингвистическом отношении: достоверно неизвестно, ни на каких языках говорят народы, там живущие, ни даже сколько в точности языков там насчитывается. К таким областям, в первую очередь, относятся Новая Гвинея и бассейн Амазонки, а также некоторые труднодоступные районы Тропической Африки.
Тем не менее, несмотря на большие (часто - очень большие) различия между отдельными языками, в строении всех языков мира имеется и много общего. Для теоретической лингвистики равно важны и эти различия, и эта общность; в этом смысле можно сказать, что теоретическая лингвистика изучает не только и не столько конкретные естественные языки, сколько язык homo sapiens (т.е. сумму общих свойств всех человеческих языков). Существует особое направление в лингвистике, которое специально занимается границами разнообразия естественных языков: это лингвистическая типология, задачей которой является установление того, «что может быть и чего не может быть» в естественном языке, т.е. изучение языковой вариативности. Для лингвистической типологии большое значение имеет подготовка полных современных научных описаний всех существующих языков мира - задача, которая в настоящее время еще очень далека от окончательного решения. Решение ее затрудняется также и тем обстоятельством, что число живых языков в мире стремительно сокращается: в настоящее время происходит постоянное уменьшение численности носителей малых языков в пользу крупных и так называемых «мировых» языков, на которых говорит подавляющее большинство населения Земли, к мировым языкам с численностью носителей более 100 млн. принято относить, в первую очередь, китайский, английский и испанский, а также арабский, хинди, португальский, бенгальский, русский и японский. Известно, что крупных языков, носителей которых насчитывается более 1 млн., в мире существует около 350 - это всего 5% языков мира, но на этих языках говорит 94% населения Земли. Соответственно, оставшиеся 6% человечества говорят на 95% существующих языков (многие из них насчитывают всего несколько сотен и даже несколько десятков носителей).
Уменьшение языкового разнообразия имеет объективные социально-экономические причины, связанные с процессами глобализации в современном мире, стремительным техническим прогрессом и растущей необходимостью международного общения; оценить этот процесс как однозначное зло или однозначное благо затруднительно. Однако с точки зрения гуманитарного знания (не только лингвистики, но также этнографии, истории, культурологии и др. наук) резкое сокращение числа живых языков на протяжении жизни нескольких последних поколений людей является однозначно негативным процессом. Поскольку каждый язык как система выражения смыслов уникален и неповторим, с исчезновением каждого языка невосполнимо утрачивается какая-то существенная часть информации о мире, о прошлом и настоящем человечества. Сохранение языкового многообразия Земли (насколько это возможно) и как можно более полная фиксация еще существующих языков - одна из важнейших общегуманитарных задач современной лингвистики; эта задача так же важна, как, например, задача спасения исчезающих видов животных и растений. Сохранение языкового разнообразия мира, конечно, выходит за рамки одной частной науки, но современное массовое сознание, похоже, еще не до конца усвоило важность и глобальность этой проблемы.
Структура языка
В отношении структуры языки мира, как уже было сказано, имеют много общего. Прежде всего это касается принципов организации языковых правил и принципов построения текстов. Любой текст на любом естественном языке имеет сложную структуру: он неэлементарен в том смысле, что состоит из повторяющихся элементов; сами эти элементы могут, в свою очередь, состоять из других, более простых элементов и т.п. Число текстов на любом живом языке может быть сколь угодно велико: язык позволяет выразить и сообщить собеседнику любой смысл - и стандартно воспроизводимый в человеческой коммуникации множество раз, и абсолютно новый. Число конструктивных элементов, из которых состоят тексты, конечно, но при этом причем число сложных элементов в десятки и сотни раз больше числа самых простых элементов. Возможность выделить в тексте классы повторяющихся единиц, которые, в свою очередь, состоят из других, более простых единиц, называется основным конструктивным принципом языка, а совокупность таких единиц одинаковой степени сложности традиционно называется уровнем языка. Уровневая структура свойственна всем естественным языкам и позволяет описывать их свойства с помощью так называемых уровневых моделей, лежащих в основе всех современных грамматических описаний.
Обычно выделяют следующие уровни: уровень текстов (или дискурсивный (см. ДИСКУРСИВНЫЙ)), уровень предложений и словосочетаний (или синтаксический (см. СИНТАКСИС)), уровень слов и их значимых частей-морфем (или морфологический (см. МОРФОЛОГИЯ (в языкознании))), уровень звуков (или фонологический (см. ФОНОЛОГИЯ)). Возможны и такие модели языка, в которых число уровней больше или меньше по сравнению с приведенным списком. Наиболее универсальный характер имеют «крайние» уровни модели, т.е. фонологический и дискурсивный. В любом языке существуют тексты - и в любом языке существуют элементарные конструктивные единицы - звуки, различия между которыми являются значимыми, т. е. замена одного звука на другой влияет на смысл языковой единицы. Такие звуки принято называть фонемами (см. ФОНЕМА). Например, русские глухие и звонкие согласные являются разными фонемами, поскольку, например, единицы типа забор и запор являются разными русскими словами. Фонемы различают значимые единицы языка, но сами значением не обладают; фонема - это минимальная смыслоразличительная единица языка. Таких единиц в естественном языке в среднем всего несколько десятков (наиболее бедны фонемами некоторые языки Океании, в которых всего около 20 разных звуков; наиболее богаты - некоторые языки Южной Африки, Кавказа и Северной Америки, в которых число фонем может превышать 100).
Минимальную языковую единицу, обладающую самостоятельным значением (или «минимальную значимую единицу») принято называть морфемой (см. МОРФЕМА). Так, русская глагольная форма запела состоит из 6 фонем, передаваемых в данном случае 6 буквами русского алфавита, и 4 морфем: приставки за- со значением начала действия, корня -пе-, суффикса прошедшего времени -л- и суффикса (или, в традиционной терминологии, «окончания») ед. числа жен. рода -а.
В языках типа русского морфемы объединяются в слова (или, точнее, словоформы (см. СЛОВОФОРМА)) и в каком-то смысле не существуют вне слов. Словоформы - жесткие комплексы морфем, в общем случае не допускающие ни отделение морфемы другим словом, ни перестановку морфем внутри слова; кроме того, именно словоформы целиком (а не отдельные морфемы) участвуют в формировании структуры следующего уровня, синтаксического: предложения и словосочетания в языках типа русского строятся именно из словоформ, а не из отдельных морфем. Однако не во всех языках дело обстоит именно таким образом: во многих языках Юго-Восточной Азии, Западной Африки и других ареалов объекты, подобные русским словам, практически отсутствуют. В таких языках (их часто называют изолирующими (см. ИЗОЛИРУЮЩИЕ ЯЗЫКИ)) почти каждая морфема может вести себя как слово (или, если угодно, почти каждое слово состоит только из одной морфемы).
Языки с хорошо выделимыми словоформами (типа русского) имеют еще одну важную особенность. Морфемы в составе словоформы неоднородны по своему значению и по своим свойствам. Выделяется обширный класс корневых морфем (в каждом слове имеется хотя бы один корень) и сравнительно немногочисленный класс аффиксальных (см. АФФИКС) морфем (модифицирующих значение корня), которые могут в слове и отсутствовать. С другой стороны, морфемы делятся на грамматические и неграмматические: грамматические морфемы выражают достаточно абстрактные значения из некоторого небольшого класса («категории»), такие, что выражение какого-то одного элемента каждой категории оказывается обязательно. Так, русский глагол в личной форме требует обязательного выражения категории времени, в формы прошедшего времени - обязательного выражения рода и числа подлежащего (а в английском языке в прошедшем времени ни род, ни - в большинстве случаев -- число подлежащего грамматическими средствами не выражается). Набор и способы выражения грамматических значений составляют один из важнейших параметров своеобразия каждого естественного языка. При этом само существование грамматических показателей не является универсалией - в изолирующих языках «настоящих» грамматических категорий практически нет.
В синтетических языках (см. СИНТЕТИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИ) грамматические показатели выражаются в основном аффиксами, в аналитических (см. АНАЛИТИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИ) - в основном служебными словами (как в английском, французском, многих языках Океании и др.). Таким образом, и аналитические, и изолирующие языки имеют - в силу разных причин - редуцированный морфологический уровень, но сильно нагруженный синтаксический: для грамматических моделей этих языков синтаксические правила оказываются важнее.
Полное описание любого языка включает, однако, два компонента: грамматику (см. ГРАММАТИКА), учитывающую общие правила построения единиц всех уровней, и словарь, (см. СЛОВАРЬ) в котором описываются индивидуальные свойства слов - их лексическое значение и индивидуальные особенности поведения в тексте в сочетании с другими словами. Вся эта гигантская информация хранится в сознании носителей языка и используется для построения и понимания текстов.
Изменение языка во времени и генетическое родство языков
Помимо уровневой организации и линейности естественный язык обладает еще одним фундаментальным свойством: он непрерывно изменяется во времени. Речь каждого человека на протяжении его жизни не остается неизменной, но основные изменения происходят при передаче языка от детей к родителям, в ходе которого система языка может усваиваться с искажениями. Все такие изменения, однако, носят постепенный характер и становятся заметными на больших временных интервалах. Обычно должно пройти не менее 200-400 лет, чтобы изменения в произношении звуков, значении отдельных слов и употреблении грамматических форм начали накапливаться и сделали язык предков частично или полностью непонятным потомкам. Разумеется, какие-то события в истории народа могут ускорять изменения языка (обычно это войны, завоевания, мощный приток иноэтнических элементов и другие внешние воздействия на язык), а могут и замедлять этот процесс (например, этническая изоляция и отсутствие внешних контактов); но в любом случае полностью остановить изменения языка невозможно
Склонность языка к изменению во времени имеет далеко идущие последствия. Во-первых, она препятствует поддержанию культурной преемственности: ведь со временем тексты, записанные на любом языке, перестают быть понятными потомкам. С другой стороны, именно угроза утраты важных (часто сакральных) текстов на древних языках стояла у истоков самых ранних лингвистических знаний: сохранить смысл и звучание древних текстов можно было только путем сознательного изучения свойств человеческого языка; таким образом возникали лингвистические традиции в Древней Индии, в Древней Греции, в арабском мире и в других регионах.
Во-вторых, изменчивость языка лежит в основе образования семей и групп родственных языков. Если разные части некогда единого народа утрачивают контакт между собой, то изменения в языках каждой группы идут в разном направлении. В результате единый язык через несколько столетий распадается сначала на близкие диалекты, а потом - на все дальше и дальше расходящиеся самостоятельные языки, вплоть до полной утраты какого бы то ни было сходства. Языки, возникшие из общего языка-предка путем такого постепенного расхождения, называются родственными, а объединения родственных языков - группой и семьей (см. СЕМЬЯ ЯЗЫКОВ) (термин «семья» предполагает более глубокое родство и более отдаленный момент распада входящих в семью языков-потомков или их групп). Так, после распада единого латинского языка на территории Европы образовались отдельные языки романской группы (см. РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ) - итальянский, испанский, португальский, французский, румынский и ряд других. Этот процесс детально засвидетельствован многочисленными историческими документами и письменными памятниками.
Проблема родства языков приобретает особую сложность, однако, в тех случаях (а их большинство), когда история изучаемых народов нам в точности неизвестна. В лингвистике имеются строгие методы определения родства языков (открытые и разработанные в основном еще на протяжении 19 в., в рамках так называемого сравнительно-исторического языкознания (см. СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ)); они основаны на том, что сходства между фонетическим обликом слов с близким значением в родственных языках не случайны, а основаны на регулярных соответствиях. Для определения языкового родства следует пользоваться, конечно, не любыми словами, а наиболее исконными; еще более надежным является сравнение грамматических показателей - это позволяет почти полностью исключить вероятность заимствований. Традиционные методы сравнительно-исторического языкознания делают возможным обнаружить родство языков с глубиной в несколько тысяч лет; такова дата расхождения наиболее надежно установленных семей современных языков - индоевропейской, уральской, австронезийской, афразийской, картвельской, дравидийской, и др. В настоящее время специалисты активно разрабатывают методы проникновения в более глубокое прошлое; в отдаленной перспективе эти методы, может быть, сумеют позволить по-новому взглянуть и на проблему происхождения человеческого языка, которая в настоящее время в науке пока не имеет решения.
В.А. Плунгян
Полезные сервисы
язык (знаковая система)
Энциклопедический словарь
ЯЗЫК (знаковая система) - ЯЗЫ́К, любая знаковая система, напр., язык математики, кино, язык жестов, искусственный язык (см. ИСКУССТВЕННЫЕ ЯЗЫКИ), язык программирования (см. ЯЗЫКИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ).
Полезные сервисы
язык (стиль)
Энциклопедический словарь
ЯЗЫК (стиль) - ЯЗЫ́К, то же, что стиль (см. СТИЛЬ (языка)) (язык романа, язык газеты).
Полезные сервисы
язык - душа народа
язык 3
язык i
язык ii
язык xml
Практический толковый словарь
Extensible Markup Language. Являющийся подмножеством языка разметки SGML (Standard Generalized Markup Language), язык, предназначенный для создания настраиваемых структур данных, который обеспечивает описание, передачу, проверку и интерпретацию данных, которыми обмениваются программы, серверы и организации.
Полезные сервисы
язык без костей
Фразеологический словарь
у кого. Разг. Ирон. Кто-либо очень разговорчив, не в меру болтлив, говорит глупости.
Хлестаковы - болтуны, у которых язык без костей и которым, может быть, удаётся иногда пустить пыль в глаза, тому что «трёх губернаторов обманул» - они не опасны, потому что легко узнаются (И. Кокорев. Сибирка).
Сборник слов и иносказаний
Ср. Всяко люди говорят,
Язык-то, благо, без костей...
Гр. А. Толстой. Царь Борис. 2.
Ср. Язык-то у вас, видно, без костей, так и гнется на каждое слово.
Писемский. Взбаламученное море. 5, 17.
Ср. La langue n'a grain ni d'os, et rompt l'échine et le dos.
Grüther. Recueil.
Ср. La lingua non ha ossa e fa romper il dosso.
Ср. Язык без костей, но он раздробляет кости.
турецк. посл.
См. язык до Киева доведет и до кия.
Поговорки
у кого. Разг. О болтливом человеке. ФСРЯ, 540; ЗС 1996, 324, 391; Глухов 1988, 177; МФС, 114; Жиг. 1969, 116; Жук. 1991, 369; БМС 1998, 649.
Синонимы к слову язык без костей
прил., кол-во синонимов: 44
балабон (27)
бойкий на язык (25)
болтливый (42)
болтливый как сорока (12)
болтун (132)
болтунья (51)
болтушка (52)
водолей (34)
гаранта (21)
говорливый (20)
говорун (50)
говорунья (49)
длинный язык (16)
за его языком не поспеешь и босиком (3)
за ее языком не поспеешь и босиком (4)
звонарь (35)
мелево (26)
не в меру (19)
празднослов (25)
пустоболт (23)
пустовраль (21)
пустослов (43)
разговорчивый (30)
речистый (19)
слаб на язык (11)
словоохотливый (24)
сорока (26)
суеслов (24)
тараторка (31)
трандычиха (13)
трепач (48)
трепливый (10)
трепло (50)
трещетка (26)
трындычиха (12)
цокотуха (17)
чечетка (19)
шабала (28)
щебетунья (20)
языкотреп (4)
цокотуха, сорока, пустоболт, шабала, болтунья, трепло, трепач, говорунья, мелево, говорливый, тараторка, звонарь, бойкий на язык, длинный язык, трындычиха, гаранта, трещетка, болтливый, щебетунья, трепливый, болтун, находка для шпиона, говорун, речистый, пустослов, разговорчивый, болтушка, слаб на язык, пустовраль, балабон, водолей, словоохотливый, празднослов, чечетка, балалайка бесструнная, суеслов, болтливый как сорока
Полезные сервисы
язык богов
язык в жопе (в заднице)
язык в жопу
язык в зубах завяз (навяз)
язык внешнего вида учителя
Педагогическое речеведение
Язык внешнего вида учителя - устная речь учителя воспринимается учениками вместе с теми жестами, мимикой, телодвижениями, которые сопровождают речь учителя (если ученики его видят) и составляют в совокупности понятие Я. в. в. у. Многие из них непроизвольны: отражают особенности темперамента учителя, усвоенную им манеру общения. И учитель, и ученик пользуются в большей или меньшей мере Я. в. в. у., когда говорят. При этом в педагогическом взаимодействии учителя и ученика этот язык выполняет важные функции.
Выделяются четыре такие основные функции: регулирующая, указательная, изобразительная, реагирующая. Регулирующая функция состоит в том, что жестами, мимикой, телодвижениями учитель управляет поведением ученика на уроке (например, палец у губ - требование тишины; движение руки (реже рук) ладонью кверху, снизу вверх- знак «встать» при невнимательном слушании ответа и т. д.); указательная функция заключается в том, что движения заменяют набор словесных педагогических клише, связанных с организацией деятельности учащихся (например, рука вытягивается по направлению одного из учащихся, заменяя слова отвечай ты, продолжай, а что ты думаешь? и т. п.); изобразительная функция используется с целью дополнить значения слов (например, движение рук (пальцев), показывающих размер, форму и т. д.); реагирующая функция проявляется тогда, когда движения являются средством установления контакта (например, указательный палец вверх - знак это очень важно!).
Лит.: Ладыженская ТА. Живое слово: устная речь как средство и предмет обучения. - М., 1986.
Л.Е. Тумина
Полезные сервисы
язык внутренней речи
язык вторичной социализации
Лингвистические термины
Язык, на котором происходит вторичная социализация индивида, совпадающий или не совпадающий с языком первичной социализации. В первом случае первичная и вторичная социализация предполагают различные уровни владения языком. Становясь взрослым, человек учится приспосабливать свою речь к целям общения, к социальным и психологическим условиям речи, к ролям, которые он выполняет в обществе; он овладевает коммуникативной грамматикой, действующей в данном языковом сообществе. Во втором случае, когда язык вторичной социализации не совпадает с языком первичной социализации, индивид становится билингвом. В случае утраты языка первичной социализации индивид переходит на другой язык.
Понятия лингвистики
Язык, на котором происходит вторичная социализация индивида, совпадающий или не совпадающий с языком первичной социализации. В первом случае первичная и вторичная социализация предполагают различные уровни владения языком. Становясь взрослым, человек учится приспосабливать свою речь к целям общения, к социальным и психологическим условиям речи, к ролям, которые он выполняет в обществе; он овладевает коммуникативной грамматикой, действующей в данном языковом сообществе. Во втором случае, когда язык вторичной социализации не совпадает с языком первичной социализации, индивид становится билингвом. В случае утраты языка первичной социализации индивид переходит на другой язык.
Социолингвистика
Язык, на котором происходит вторичная социализация индивида, усвоение которого, с другой стороны, является элементом этой социализации. Я.в.с. может совпадать с языком первичной социализации. Но в этом случае первичная и вторичная социализация предполагают различные уровни владения языком. Превращаясь из ребенка во взрослого, человек учится приспосабливать свою речь к целям общения, к социальным и психологическим условиям речи, к тем ролям, которые он исполняет по отношению к окружающим его людям, овладевает коммуникативной грамматикой, действующей в данном языковом сообществе. Так же, как и социализация, овладение Я.в.с. продолжается всю жизнь. Попадая в новые для себя условия общения, носитель языка не всегда находит в собственной коммуникативной компетенции те модели поведения, которые наилучшим образом соответствуют данной ситуации (это может быть незнакомая социальная роль, которую вынужден проигрывать человек, неясные для него цели коммуникативных партнеров и т. п.). Я.в.с. может не совпадать с языком первичной социализации. Тогда, как правило, индивид становится билингвом. В некоторых случаях язык первичной социализации утрачивается, и индивид переходит на другой язык.
См. также: Социализация, Усвоенный язык, Язык первичной социализации
Полезные сервисы
язык вывихнешь
язык гудит
язык дан дипломату для того, чтобы скрывать свои мысли
Словарь крылатых слов и выражений Серова
По преданию, слова французского министра иностранных дел Шарля Мориса де Талейрана (1754-1838), которые он произнес (1807) в беседе с испанским послом во Франции Искьердо, когда тот напомнил Талейра-ну об обещаниях, данных им королю Испании Карлу IV.
Возможно, в этом случае Талейран лишь процитировал фразу из пьесы (сцена 6) «Вынужденный брак» Ж. Б. Мольера.
Полезные сервисы
язык детский
язык диаспоры
язык для специальных целей
Лингвистические термины
См.: специальный язык.
Понятия лингвистики
Методические термины
ЯЗЫ́К ДЛЯ СПЕЦИА́ЛЬНЫХ ЦЕ́ЛЕЙ
(англ. language for special purposes). Принятое в современной лингвистике и лингводидактике обозначение функциональной разновидности литературного языка, обслуживающего профессиональное общение. Нередко Я. д. с. ц. называют языком профессии, владение им считается явлением вторичного порядка, так как его носители должны владеть прежде всего национальным литературным языком. В связи с повышенным интересом к Я. д. с ц. издано большое количество учебников и пособий по разным языкам, ориентированных на обучение профессиональному (деловому) общению. См. также деловое общение.
Социолингвистика
См. Специальный язык
Полезные сервисы
язык до киева доведет(и до кия)
Сборник слов и иносказаний
язык до Киева доведет(и до кия) - и до Кишинева (о Пушкине); до хорошего и дурного
Ср. Пошел я один без провожатого - не боясь заблудиться в лабиринте московских улиц и переулков, зная пословицу, что язык до Киева доведет.
Н. Макаров. Воспоминания. 3, 7.
Ср. Mit Fragen kommt man durch die Welt.
Ср. Qui langue a, à Rome va.
Ср. Avec le florin, langue et latin
Par tout l'univers on trouve le chemin.
Ср. Chi lingua ha, Roma va.
Ср. Расспрашивая, дойдешь до Каабы (в Мекке) (турецк. посл.).
Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs. Кааба - наш Киев - для магомет. паломников.
Ср. У кого язык, тот дойдет до Пекина (кит. посл.)
Ср. Paul. Perny. Prov. Chinois.
Ср. γλωσσα πη πορεύη; πόλιν ορθώσουσα και πάλιν αναστέψουσα.
Куда отправляешься, язык? государство устроив, тотчас опять его снова разрушать.
Suid. Zenodot. Diogenian.
Ср. Языком благословляем Бога и Отца и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию. Из тех же уст исходит благословение и проклятие.
Иаков. 3, 9-10.
См. язык без костей.
См. мал язык.
См. лабиринт.
Полезные сервисы
язык до киева доведет
Пословицы и поговорки Даль
Язык до Киева доведет. По нитке дойдешь до клубка.
См. ПОИСК - НАХОДКА
Язык до Киева доведет. Спрос все укажет.
См. ПУТЬ - ДОРОГА
Язык до Киева доведет (и до кия, т. е. до палки, побоев).
См. ЯЗЫК - РЕЧЬ
Полезные сервисы
язык жестов
Переводоведческий словарь
язык жестов - совокупность выразительных жестов, различных телодвижений (за исключением движений речевого аппарата), используемых в качестве средства общения.
Словарь народов и культуры
Язык жестов
(signing), особая лингвистическая система, используемая глухими. Это система знаков, подаваемых с помощью рук и движений. Ее грамматика (правила подачи знаков и структура предложений) и выразительность не уступают по сложности разговорным яз. Я.ж. имеет свои диалекты, претерпевает лингвистические изменения и является для нек-рых родным яз. Среди ми. разл., взаимонепонятных Я.ж. самый распространенный - амер. знаковый яз. (ASL). Пальцевый спеллинг и имитация речи для чтения по губам представляют альтернативные формы Я.ж., крые паразитируют на зависимости от разговорного яз.
Лингвистические термины
Средство общения, наряду со звуковым языком (членораздельной речью) и разными вспомогательными системами общения. Различные философы и представители разных наук подчеркивали особую роль в становлении человеческого сознания и звуковой речи "кинетического языка" - языка жестов. Язык жестов наблюдается у многих племен. У австралийского племени аранда известно около 450 различных жестов, которые указывают на конкретные предметы и обозначают общие представления. Индейцы Америки ручную речь используют при межплеменном общении.
Использование выразительных жестов, различных телодвижений в качестве средства общения (см. кинетическая речь, ручная речь).
Методические термины
ЯЗЫ́К ЖЕ́СТОВ.
Язык, в котором план выражения строится не на акустической, а на кинетической (жесты, мимика) основе. На занятиях по иностранному языку Я. ж. используется в качестве невербального средства общения. Использование жестов в изучаемом языке часто расходится с принятым в родном языке, что делает их объектом специального изучения в рамках дисциплины «речевой этикет».
Полезные сервисы
язык животных
язык за зубы цепляется
язык завалился за щёку
Фразеологический словарь
ЯЗЫК ЗАВАЛИЛСЯ ЗА ЩЁКУ у кого. Прост. Ирон. То же, что Язык отнялся.
- Тебе бог жену дал золотую. Ей цены не установишь. Как говорится, и в поле, и дома… Ты какой всегда на работу ходишь… Чистый, убратенький - как жених. Либо неправда? Завалился язык за щёку? (Б. Евдокимов. Кто Саратова не любит…)
Полезные сервисы
язык заплетается
Фразеологический словарь
у кого. Разг. Ирон. О том, кто не может ясно, членораздельно сказать что-либо.
- Так нельзя жить!.. - Да, Александр!.. Но мы поговорим об этом завтра. У тебя язык заплетается. - Это ничего… Голова у меня трезва (Скиталец. Дуэт).
Фразеология
у кого
Утрачивается способность говорить ясно, членораздельно, внятно.
Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает временное затруднение с речью вследствие сонливости, опьянения или сильного утомления, волнения и т. п. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Язык заплетается у Х-а.
Обычно ед. ч.
Глагол не употр. в буд. вр.
Часто со словами слегка, немного.
Часто в инф. констр. после глаголов начал, стал и т. п.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
- Надо поговорить! - наконец сказал он [пьяный муж]. - Так нельзя жить!.. - Да, Александр!.. Но мы поговорим об этом завтра. У тебя язык заплетается. - Это ничего... Голова у меня трезва. С. Скиталец, Дуэт.Она приехала без предупреждения, а я немного выпил, встречаю её, язык у меня заплетается, не знаю, что говорить. (Реч.)
- Постой, ты же была белая, - продолжал я дрожащим голосом... Язык у меня немного заплетался - должно быть, от радости. Ведь я всё-таки очень любил её и восемь лет не видел, и она была так похожа на мать. В. Каверин, Два капитана.
Клейменов чувствовал, что язык у него уже заплетался, и опасался наговорить лишнего. Е. Поповкин, Большой разлив.
Валентин изрядно выпил, язык у него начал заплетаться, но он рассказывал интересные истории, и все его слушали с удовольствием. (Реч.)
культурологический комментарий:
Образ фразеол. восходит к мифологическим формам окультуривания телесного мира по аналогии с миром предметным. В образе фразеол. - колокольная метафора, уподобляющая язык человека языку колокола: от того, хорошо или неудачно подвешен последний, зависит качество звона - когда язык заплетается, то и звон колокола получается плохим. Во фразеол. компонент язык играет роль символа речевой способности.
см. также комментарий к язык плохо привешен, и к ЯЗЫК ПРИЛИП К ГОРТАНИ.
Поговорки
Синонимы к слову язык заплетается
Полезные сервисы
язык засеребрить
язык зачесался
Фразеология
1. ЧЕСА/ТЬ/ПОЧЕСА/ТЬ ЯЗЫ/К <ЯЗЫКИ/, ЯЗЫКО/М> <ТРЕПА/ТЬ/ПОТРЕПА/ТЬ ЯЗЫКО/М>
кто
Заниматься пустой, бесцельной болтовнёй, пустословить; балагурить.
Имеется в виду, что лицо, реже - группа лиц (Х) проводит время в бесцельных, никчемных разговорах, намеренно затягивает время с какой-л. целью или дружески болтает. Говорится с неодобрением или с иронией. неформ. ✦ {1} Активная длительная ситуация: Х чешет язык.
Обычно глаголы несов. в.
В роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ - Незачем чесать языки, давайте дело делать. (Реч.)- А разговаривать так, вообще - трепать языком - к чему это? Не о чем говорить, пока не решён самый главный вопрос. В. Панова, Спутники.
⊛ - Все занимаются, делом заняты, а эти девушки всегда языком чешут. (Реч.)
- Любит с молодыми матросами язык почесать, зубы поскалить, и смелость для мужней жены неподходящая. Е. Чириков, На стоянке.
Дельный командир языком зря не треплет и не выслуживается, - подумал Жуков. В. Соколов, Крушение.
А заноза - насмешник. Любит до смерти языком потрепать. А. Неверов, Горшки.
⊜ - Ловок ты языком чесать, - ухмылялся Парабукин. Но после каждой рассказанной истории часами раздумывал и гадал, можно ли ему ждать поворота в жизни, весь разлад которой он по-настоящему увидел с больничной койки трезвым и обострившимся взором. К. Федин, Первые радости.
- Что вы всё треплете языком? Пора за дело приниматься. (Реч.)
⊝ Евдокия опять сняла с головы плат, чтобы вытереть запотевшее лицо, и вдруг вскочила на ноги. - О, к лешакам вас! Сижу, языком чешу, а того не вижу, что солнышко в спину барабанит. Ф. Абрамов, Дом.
2. ЯЗЫ/К ЧЕ/ШЕТСЯ/ЗАЧЕСА/ЛСЯ <ЯЗЫКИ/ ЧЕ/ШУТСЯ>
у кого
культурологический комментарий:
В основе образа фразеол. лежит древнейшее окультуренное осознание мира, человека и его речевой деятельности.
Образ фразеол. соотносится (через компонент язык) с телесным (соматическим) кодом культуры, т. е. с совокупностью имён и их сочетаний, обозначающих тело в целом или его части и специфические для них действия и виды деятельности, которые несут в дополнение к природным их свойствам функционально значимые для культуры смыслы, придающие этим именам роль знаков "языка" культуры.
В образе фразеол. язык как неотделимая часть целого (тела человека) метонимически отождествляется с речью, с речевой способностью человека; фразеол. содержит антропоморфную метафору, в которой символьная функция языка как органа речи связана с шутливо-иронической аналогией между говорением и широко распространённым в народе рабочим процессом - чесанием (трепанием) льна, конопли, пряжи.
Есть неудержимое желание заговорить.
Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) испытывает неодолимый порыв сказать что-л. и с трудом удерживает себя от этого. реч. стандарт. ✦ {2} Неактивная длительная ситуация: Язык чешется у X-а.
Именная часть неизм.
В роли самостоят. высказ. или грамматич. основы предлож.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
- Ну молчу, молчу. Как рыба молчу! - Костя зажал рот рукой и отошёл. Видно было, что язык у него так и чешется и ему так и хочется рассказать кому-нибудь про наш инкубатор. Н. Носов, Весёлая семейка.- Ну зачем ты сказал маме о моём желании поехать в Африку? Что у тебя, язык зачесался? (Реч.)
И, наконец, те из петроградцев, у кого с закатом солнца сильно начинал чесаться язык, поминали, в связи с "Делосом", имя Валентины Васильевны Салтановой. А.Н. Толстой, Егор Абозов.
- <...> Потом уж кто-то рассказал, что моя настоящая мама погибла в Минске во время бомбёжки, а отец пропал на фронте без вести, что нас с бабушкой эвакуировали в Уфу. И что мама - мне вовсе не мама, а ты - не сестра. - Всегда найдутся такие, у которых языки чешутся. Л. Руманчук, Сёстры.
культурологический комментарий:
Основной комментарий см. в ЧЕСАТЬ ЯЗЫК 1. {1}.
В образе фразеол. язык как неотделимая часть целого (тела человека) метонимически отождествляется с речью, с речевой способностью человека; фразеол. содержит антропоморфную метафору, олицетворяющую язык: желание заговорить (язык зачесался) аналогично такому же сильному желанию почесать зудящее место.
см. также комментарий к ЧЕСАТЬ ЗУБЫ.
3. ЧЕСА/ТЬ/ПОЧЕСА/ТЬ ЯЗЫ/К <ЯЗЫКИ/, ЯЗЫКА/МИ> <ТРЕПА/ТЬ ЯЗЫКО/М, ЯЗЫКА/МИ>
кто о ком
Сплетничать, судачить, злословить.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) распространяет сплетни, слухи о другом лице или о другой группе лиц (Y). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х чешет язык об Y-е.
Обычно глаголы несов. в.
Обычно в роли сказ.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ - Сам не знаю, какие любители почесать языки на чужой счёт у нас имеются. А. Безуглов, Инспектор милиции.- Кому нужны такие сплетни, сколько можно трепать языком обо мне? (Реч.)
⊛ - Лишь злые языки про меня языками чешут, будто чужим добром пользуюсь. М. Чернёнок, Кухтеринские миллионы.
Ещё люди языки чесали, что при колчаковцах прижила Лизавета сына от Цыгана. М. Чернёнок, Кухтеринские миллионы.
Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, всё на виду, и этот факт <...> даёт пищу судам и пересудам, как это бывает в провинции, где женщины любят почесать языки. А. Рыбаков, Тяжёлый песок.
⊜ - Что ты всё чешешь язык про меня и про моих жён? Ты же ничего толком не знаешь. (Реч.)
- Скажите откровенно, много языками трепали обо мне, пока я работал за рубежом? (Реч.)
⊝ - Я ни о ком не треплю языком, зачем мне это, чтобы сплетником меня называли. (Реч.)
культурологический комментарий:
Основной комментарий см. в ЧЕСАТЬ ЯЗЫК 1. {1}.
Язык, метонимически понимаемый как речь и символизирующий роль самостоятельного субъекта речевой деятельности, в окультуренном осознании мира способен причинить человеку зло, навести на него поклёп, очернить его и т. п. ср.: у клеветников и сплетников - злые языки, змеиный язык, не язык, а жало и т. п.
Полезные сервисы
язык звуковой
язык здорово подвешен
Учебный фразеологический словарь
язык хорошо <неплохо, здорово> подвешен
Разг. Кто-либо умеет свободно, хорошо говорить, не затрудняется в выражении своих мыслей. У кого? у друга, у студента, у него… язык хорошо подвешен.
Теперь я не сомневаюсь в том, что праздные зеваки… ходили за тобою по пятам. Не знаю, кто подвесил твой язык, но подвешен он хорошо. (М. Булгаков.)
Защиты диссертации он не боялся… Оппоненты попались доброжелательные, у самого Аркадия Дмитриевича «язык был хорошо подвешен», так что он надеялся на полный успех. (В. Дягилев.)
Ловок ты, братец, говорить. Здорово у тебя язык подвешен. (А. Васильев.)
(?) Первоначально имелся в виду язычок колокола.
Полезные сервисы
язык здоровый
язык и мышление
Лингвистика
Язы́к и мышле́ние -
два неразрывно связанных вида общественной деятельности, отличающихся
друг от друга по своей сущности и специфическим признакам. «Мышление -
высшая форма активного отражения объективной реальности,
целенаправленное, опосредствованное и обобщённое познание
существенных связей и отношений предметов и явлений. Оно
осуществляется в различных формах и структурах (понятиях, категориях, теориях), в которых закреплен
и обобщён познавательный и социально-исторический опыт человечества»
(«Философский энциклопедический словарь», 1983). Процессы мышления
проявляются в трёх основных видах, выступающих в сложном
взаимодействии, - практически-действенном, наглядно-образном и
словесно-логическом. «Орудием мышления является язык, а также другие
системы знаков (как абстрактных, например
математических, так и конкретно-образных, например язык искусства)»
(там же). Язык - это знаковая (в своей исходной форме звуковая)
деятельность, обеспечивающая материальное оформление мыслей и обмен
информацией между членами общества. Мышление, за исключением его
практически-действенного вида, имеет психическую, идеальную природу,
между тем как язык - это явление по своей первичной природе физическое,
материальное.
Выяснение степени и конкретного характера связи между языком и
мышлением составляет одну из центральных проблем теоретического
языкознания и философии языка с самого начала их развития. В решении
этой проблемы обнаруживаются глубокие расхождения - от прямого
отождествления языка и мышления (Ф. Э. Д. Шлейермахер, И. Г. Гаман) или
их чрезмерного сближения с преувеличением роли языка (В. фон
Гумбольдт, Л. Леви-Брюль, бихевиоризм, неогумбольдтианство, неопозитивизм) до отрицания
непосредственной связи между ними (Ф. Э. Бенеке) или, чаще,
игнорирования мышления в методике лингвистического
исследования (лингвистический формализм, дескриптивизм).
Диалектический материализм рассматривает взаимоотношение языка и
мышления как диалектическое единство. Язык является непосредственной
материальной опорой мышления только в его словесно-логическом виде. Как
процесс общения между членами общества языковая деятельность лишь в
незначительной части случаев (например, при мышлении вслух в расчёте на
восприятие слушателей) совпадает с процессом мышления, обычно же, когда
язык выступает именно как «непосредственная действительность мысли» (К. Маркс), выражается, как правило, уже
сформированная мысль (в т. ч. и как результат практически-действенного
или наглядно-образного мышления).
Словесно-логический вид мышления обеспечивается двумя специфическими
особенностями языка: естественно не мотивированным, условным
характером исторически установившейся связи слов как знаковых единиц с обозначаемыми сущностями
и членением речевого потока на относительно ограниченные по объёму,
формально размежёванные и внутренне организованные отрезки - предложения. Слова, в отличие от наглядных
психических образов предметов и явлений, не обнаруживают, за исключением
звукоподражаний, никаких сходств с
естественными, чувственно воспринимаемыми особенностями
обозначаемых объектов, что позволяет создавать на основе слов и
ассоциировать с ними не только обобщённые представления о предметах, но
и понятия любой степени обобщённости и абстрактности. Предложения,
исторически восходящие к элементарным высказываниям, обусловили выделение в потоке
мышления отдельных относительно отграниченных друг от друга единиц,
условно подводимых в логике и психологии под различные виды суждений и умозаключений. Однако прямого
соответствия между единицами мышления и соотносительными с ними единицами языка нет: в одном и том же языке одна
мысль или её компоненты - понятия и представления - могут быть
оформлены разными предложениями, словами или словосочетаниями, а одни и те же слова могут
быть использованы для оформления разных понятий и представлений.
Кроме того, служебные, указательные и т. п. слова вообще не могут
обозначать понятий или представлений, а, например, побудительные,
вопросительные и подобные предложения рассчитаны только на выражение
волеизъявлений и субъективного отношения говорящих к каким-либо
фактам.
Многовековой процесс оформления и выражения мыслей посредством языка
обусловил развитие в грамматическом строе языков
ряда формальных категорий, частично
соотносительных с некоторыми общими категориями мышления, например подлежащее, сказуемое, дополнение и определение
приближённо соответствуют смысловым категориям субъекта, предиката
(в разных их пониманиях), объекта и атрибута; формальные категории имени существительного, глагола, прилагательного,
числительного и грамматические категории числа приближённо соответствуют смысловым
категориям предмета или явления, процесса (в т. ч. действия или
состояния), качества и количества; формальные категории союзов, предлогов, падежей и грамматических времён приближённо соответствуют смысловым
категориям связи, отношения, времени и т. д. Категории, имеющие своё
основание в одних и тех же свойствах действительности, формировались в
мышлении и языке неодинаково: общие категории мышления - прямой
результат развития самого мышления, а формальные категории языка -
результат не контролируемого мышлением длительного процесса
стихийного обобщения языковых форм, использовавшихся для образования
и выражения мыслей. Вместе с тем в грамматическом строе языков
развиваются обязательные для определённых частей
речи и конструкций предложения формальные категории, не имеющие
никакого соответствия категориям мышления или соответствующие
каким-либо факультативным его категориям. Например, категории
грамматического рода, определённости/неопределённости, вида глагола возникают в результате обусловленного
системным характером языка распространения на все слова определённой
части речи формальных признаков, свойственных в истории языка лишь
отдельным словам и не всегда актуальных для мышления. Другие категории,
как, например, категория модальности, отражают
субъективное отношение говорящего к содержанию высказывания, третьи,
как, например, категория лица, обозначают
типичные условия устного языкового общения и характеризуют язык не со
стороны его мыслительной, а со стороны коммуникативной функции. Грамматическая семантика таких категорий (рода, вида и т. п.)
говорящими не осознаётся и в конкретное содержание мысли практически
не включается. Если между семантикой грамматической категории и
требующим выражения конкретным содержанием оформляемой мысли
возникает противоречие (например, при несоответствии грамматического
подлежащего субъекту мысли), в языке изыскиваются другие средства для
адекватной передачи соответствующего компонента содержания (например,
интонация). Поэтому свойственные различным
языкам семантические особенности грамматических категорий никогда не
вносят существенных межъязыковых различий в содержание оформляемых
при их помощи мыслей об одних и тех же объективных сущностях.
В ходе исторического развития языка и мышления характер их
взаимодействия не оставался неизменным. На начальных этапах развития
общества язык, развивавшийся в первую очередь как средство общения,
вместе с тем включался в процессы мышления, дополняя два
первоначальных его вида - практически-действенный и
наглядно-образный - новым, качественно высшим видом
словесно-логического мышления и тем самым активно стимулируя
развитие мышления вообще. Развитие письменности усилило воздействие
языка на мышление и на саму интенсивность языкового общения,
значительно увеличило возможности языка как средства оформления мысли.
В целом же по мере исторического развития мышления во всех его видах
постепенно усиливается его воздействие на язык, сказывающееся
главным образом в расширении значений слов, в количественном росте лексического и фразеологического состава языка, отражающем
обогащение понятийного аппарата мышления, и в уточнении и дифференциации
синтаксических средств выражения смысловых отношений.
Маркс К. и Энгельс Ф., Немецкая идеология, Соч.,
2 изд., т. 3;
Выготский Л. С., Мышление и речь, в его кн.: Избранные
психологические исследования, М., 1956;
Мышление и язык, М., 1957;
Колшанский Г. В., Логика и структура языка, М., 1965;
Язык и мышление, М., 1967;
Общее языкознание, т. 1. Формы существования, функции, история
языка. М., 1970;
Серебренников Б. А., Развитие человеческого мышления и
структуры языка, в кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания,
М., 1970;
Панфилов В. З., Взаимоотношение языка и мышления, М.,
1971;
Кацнельсон С. Д., Типология языка и речевое мышление, Л.,
1972;
Потебня А. А., Мысль и язык, в его кн.: Эстетика и поэтика,
М.,1976;
Лурия А. Р., Язык и сознание, М., 1979;
Березин Ф. М., Головин Б. Н., Общее языкознание. М.,
1979;
Carroll J. B., Language and thought, Englewood
Cliffs (N. J.), [1964];
Kainz F., Über die Sprachverführung des Denkens,
B., [1972].
А. С. Мельничук.
Полезные сервисы
язык и общество
Лингвистика
Язы́к и о́бщество -
одна из центральных проблем современной лингвистики, связанная с
исследованием общественного характера возникновения, развития и
функционирования языка, природы его связей с обществом, его социальной
дифференциации в соответствии с разделением общества на классы, слои
и группы, социальных различий в использовании языка,
функционального многообразия языка в связи с многообразными
сферами его применения, взаимоотношения языков в дву- и многоязычных обществах, условий приобретения
одним из языков функций средства межнационального общения, формы
сознательного воздействия общества на язык, и т. п.
Существует непосредственная связь возникновения языка с
возникновением человеческого общества (см. Происхождение языка). «Развитие труда по
необходимости способствовало более тесному сплочению членов общества,
так как благодаря ему стали более часты случаи взаимной поддержки,
совместной деятельности и стало ясней сознание пользы этой совместной
деятельности для каждого отдельного члена. Коротко говоря,
формировавшиеся люди пришли к тому, что у них появилась
потребность что-то сказать друг другу» (Энгельс Ф.,
Диалектика природы. - Маркс К. и Энгельс Ф., Соч.,
2 изд., т. 20, с. 489). К. Маркс и Ф. Энгельс указывают, что «язык
возникает лишь из потребности, из настоятельной необходимости общения
с другими людьми» (см. Маркс К.,
Энгельс Ф. о языке). Консолидирующую роль языка в процессе
образования наций отмечал В. И. Ленин (см. Ленин В. И. о языке).
Существуют разные взгляды на природу и характер связей языка и
общества. Одни учёные считают, что развитие и существование языка
полностью детерминировано развитием и существованием общества (см. «Новое учение о языке», Французская социологическая школа), другие -
что язык развивается и функционирует по своим собственным законам и
попытки объяснять языковые факты социальными причинами - лишь
свидетельство «краха лингвистической методологии» (Е. Курилович). Американские и
некоторые западноевропейские лингвисты разделяют гипотезу Сепира -
Уорфа, согласно которой специфика языка обусловливает специфику
духовной культуры данного общества (см. Сепира - Уорфа гипотеза).
Советское языкознание исходит из различения внутренних стимулов
развития языка, связанных с особенностями его системы (см. Система языковая), и внешних по отношению к языку
социальных факторов, которые оказывают влияние и на развитие, и на
характер функционирования языка. Внеязыковые социальные факторы,
как правило, влияют на язык не прямо, а опосредствованно (наиболее
непосредственное отражение социальные изменения получают лишь в лексике); они могут ускорять или замедлять ход
языковой эволюции, но не могут изменять ее направление
(Е. Д. Поливанов). Одна из форм влияния общества на язык - социальная
дифференциация языка, которая обусловлена социальной неоднородностью
общества; такова дифференциация многих современных развитых
национальных языков на территориальные и социальные диалекты, выделение литературного языка как социально и функционально
наиболее значимого языкового образования, существование в некоторых
обществах «мужского» и «женского» вариантов языка и т. п. Другая форма
связи языка с обществом - обусловленность использования языковых средств
социальными характеристиками носителей языка (возрастом, уровнем
образования, профессией и др.), социальными ролями участников коммуникации, ситуацией общения. Поскольку сферы
использования языка многообразны и специфичны (ср. науку, производство,
средства массовой информации - газеты, радио, телевидение, нужды
делового и бытового общения и т. п.), в языке вырабатываются
своеобразные функциональные стили -
свидетельство зависимости языка от потребностей общества.
Особое значение получает проблема языка и общества при изучении
языковой жизни многоязычных обществ (см. Языковая ситуация): изучаются отношения между
обществом и обслуживающими его языками, взаимоотношения различных
языков, процессы, связанные с выдвижением одного из языков на роль
средства межнационального общения, приобретение некоторыми языками
статуса международных языков.
Различают спонтанное влияние общества на язык и языковую политику - воздействие сознательное,
целенаправленное, призванное способствовать наиболее
эффективному функционированию языка в различных сферах его
применения (создание письменностей и алфавитов для бесписьменных языков,
усовершенствование орфографии, специальных
терминологий, нормализаторская и кодификаторская деятельность учёных и
т. п.).
Марксистскому пониманию взаимоотношений языка и общества противостоят
различные теории, нередко рассматривающие эти отношения с
позитивистских позиций. Такова, например, «унифицированная модель человеческого поведения» К. Л. Пайка,
трактующая язык и общество как поведенческие структуры в терминах
бихевиористской теории «стимул - реакция» (см. Бихевиоризм, Тагмемика), теория изоморфизма, отстаивающая
тезис о «взаимной детерминации» языка и социальных структур и тем самым
пытающаяся примирить Сепира - Уорфа гипотезу и концепцию
детерминирующего влияния общества на язык.
Прямолинейно-вульгаризаторским подходом к анализу отношений между языком
и обществом отличается теория «языкового дефицита» Б. Бернстайна,
однозначно соотносящая «ограниченный» языковой код с рабочим классом,
а «разработанный» код - со «средним классом». В ряде работ американских
социолингвистов о языке и обществе получило отражение
символико-интеракционистское направление современной социологии,
отводящее языку роль системы символов, обеспечивающих социальное
взаимодействие; при таком аспекте рассмотрения социальной сущности языка
преобладает микросоциологический анализ проблемы языка и общества в
рамках малых групп, без учета широкого социального контекста
существования и развития языка и соответствующей культуры. Крайнее
выражение микросоциологическая ориентация получила в так
называемой этнометодологии - исследовании «рациональной
стороны повседневной жизни», т. е. той практической логики, которая
лежит в основе интерпретации речевого поведения; этнометодологи сводят
социальные категории к категориям индивидуального восприятия. См. также
Маркс К., Энгельс Ф., Соч., 2 изд., т. 3, с. 29, т. 20. с. 489;
Ленин В. И., Полное собрание сочинений, 5 изд., т. 24,
с. 113-50;
Шор Р. О., Язык и общество, М., 1926;
Жирмунский В. М., Национальный язык и социальные диалекты, Л.,
1936;
Крысин Л. П., Язык в современном обществе, М., 1977;
Русский язык и советское общество, [кн. 1-4], М., 1968;
Язык и общество, М., 1968;
Readings in the sociology of language, The Hague - P.,
1970;
Ammon U., Probleme der Soziolinguistik, 2 Aufl., Tübingen,
1977;
Language and social context, Harmondsworth (Middlesex),
1977;
см. также литературу при статье Социолингвистика.
Л. П. Крысин, А. Д. Швейцер.
Лингвистические термины
Одна из центральных проблем современной лингвистики, связанная с исследованием:
1) общественного характера возникновения, развития и функционирования языка;
2) природы его связи с обществом;
3) его социальной дифференциации в соответствии с разделением общества на классы, слои, группы;
4) социальных различий в использовании языка;
5) функционального многообразия языка в связи с многообразными сферами его применения;
6) взаимоотношения языков в дву- и многоязычных обществах;
7) условий приобретения одним из языков функций средства межнационального общения;
8) форм сознательного воздействия общества на язык.
Понятия лингвистики
Одна из центральных проблем современной лингвистики, связанная с исследованием:
1) общественного характера возникновения, развития и функционирования языка;
2) природы его связи с обществом;
3) его социальной дифференциации в соответствии с разделением общества на классы, слои, группы;
4) социальных различий в использовании языка;
5) функционального многообразия языка в связи с многообразными сферами его применения;
6) взаимоотношения языков в дву- и многоязычных обществах;
7) условий приобретения одним из языков функций средства межнационального общения;
8) форм сознательного воздействия общества на язык.
Социолингвистика
Одна из центральных проблем современной лингвистики, связанная с исследованием общественного характера возникновения, развития и функционирования языка, природы его связи с обществом, его социальной дифференциации в соответствии с разделением общества на классы, слои и группы, социальных различий в использовании языка, функционального многообразия языка в связи с многообразными сферами его применения, взаимоотношения языков в дву- и многоязычных обществах, условий приобретения одним из языков функций средства межнационального общения, форм сознательного воздействия общества на язык и т. п.
См. также: Социолингвистика
Полезные сервисы
язык и письмо
Грамматологический словарь
Язык и письмо - считаются в грамматологии явлениями взаимосвязанными. Для наиболее полного описания письма возможно прибегать к терминам, взятым из языкознания. (Например, в данном словаре для описания письма как явления были экстраполированы такие понятия, как языковая ситуация, ареальная лингвистика, теория лингвистической относительности Сепира-Уорфа и т.д.).
Письмо является одним из способов формирования речи и, как правило, несет на себе отпечаток языковых особенностей. Так, консонантное письмо семито-хамитских народов является таковым в виду неразвитости системы гласных в этих языках. Корень большинства слов в семито-хамитских языках состоит преимущественно из согласных, в то время как гласные лишь уточняют значения этих слов. Именно особенности языка встали на пути распространения арабского письма среди малайских, тюркских и африканских народов и являются серьезной проблемой для народов индоиранской семьи (Иран, Пакистан, Афганистан)
Устойчивость слогового письма индийского типа в Юго-Восточной Азии вызвана во многом слоговым характером языков данного региона (в таких языках основной единицей фонологической системы является слог). Например, для бирманца звук «к» ничего не значит, тогда как для русского - это вполне определенный предлог.
Многозначность чтения букв (полифония) алфавита не характерна для русского письма, однако вполне распространена в тамильской, корейской, монгольской и древнетюркской письменностях. Это объясняется специфической системой звуков языков, входящих в алтайскую макросемью (в этих языках особо не различались некоторые глухие и звонкие согласные, а иногда и некоторые гласные).
Не случаен и тот факт, что буквенное письмо было изобретено для греческого языка, входящего в индоевропейскую семью (языка синтетического типа со сравнительно сложной фонологической системой)
Иероглифическое письмо применяется до наших дней в Китае также в основном из-за особенностей китайского языка (этот язык изолирующий, т.е. в нем отсутствует словоизменение, границы морфем, как правило совпадают с границами слогов) Языковой фактор играет не последнюю роль в постепенном вытеснении китайского письма из Японии и Кореи.
Структура языка косвенно может оказывать сопротивление или наоборот - благоволить к распространению чужеродной письменности (и культуры в целом) Так, относительное сходство малайской и латинской фонологических систем сказалось на подавлении латиницей национальных малайских письмен Индонезии и Филиппин. Напротив, сложный звуковой состав языков Юго-Восточной Азии в какой-то мере служит тормозом для распространения здесь латинского письма.
Обращает на себя внимание обширность индоевропейской семьи языков, наличие различных древнеписьменных традиций и большого числа оригинальных алфавитов. Важно также отметить установление между индоевропейскими и другими языками более глубокого родства (появление ностратической макросемьи).
Полезные сервисы
язык и стиль рекламы
Стилистический словарь
ЯЗЫК И СТИЛЬ РЕКЛАМЫ - Под этим понимается система языковых и внеязыковых средств выражения содержания рекламных текстов (Р. т.), их речевая организация, обусловленная функционированием в сфере массовой коммуникации. Реклама относится к убеждающей и воздействующей речи, призванной привлекать и поддерживать внимание адресата, способствовать последующему запоминанию сообщения и побуждать к определенному действию.
Реклама (фр. reclame от лат. reclamare - выкрикивать) - текст, представляющий фирмы, товары, услуги и др. с целью привлечь внимание адресата, заинтересовать его, убедить в преимуществе рекламируемого объекта по сравнению с другими. Хотя к рекламе прибегали с незапамятных времен, рекламная индустрия возникла сравнительно недавно - в середине XIX в. как следствие массового производства и грамотности, породивших прессу, в которой помещались рекламные сообщения.
Рекламу можно классифицировать по разным основаниям, напр. в зависимости от 1) представляемого объекта (реклама товара, фирмы, услуги, идеи и др.); 2) сферы применения (политическая, экономическая, социальная, досуговая); 3) адресата (для массового потребителя или специалиста); 4) материального носителя информации (реклама на ТВ, в печати, в сети Интернет, почтовая, наружная и др.); 5) способа аргументации (рациональная, эмоциональная, ассоциативная, предметная, образная и др.); 6) средств воздействия (прямая или иносказательная, "жесткая" или "мягкая"). Каждый вид рекламы характеризуется своими особенностями, однако общими оказываются требования к рекламному сообщению быть кратким, интересным, достоверным, понятным, динамичным, многократно повторяющимся и т.п.
Р. т. отличает от других информационных сообщений особая заинтересованность в конечном результате, стремление достичь следующих целей:
- создание атмосферы осведомленности о рекламируемом объекте;
- стимулирование решения о приобретении товара, выборе услуги, торговой марки; о поддержке политической партии, общественного движения и т.п.; о голосовании на выборах за того или иного кандидата;
- информирование или обучение (напр., как правильно пользоваться товаром или уменьшить риск для здоровья).
В Р. т. органично сливаются и реализуются несколько коммуникативных функций: апеллятивно-эмоциональная (прагматически заинтересованное обращение к адресату), репрезентативная (представление определенной информации) и воздействующая (убеждение в достоверности информации, в необходимости совершить какое-л. действие).
Вопрос о функц.-стилевом статусе Р. т. является дискуссионным. Так, по мнению Д.Э. Розенталя и Н.Н. Кохтева, исследовавших рекламу советского периода, эти тексты относятся к публиц. стилю (см.), поскольку они, как и публицистика, социально ориентированы и нацелены на реализацию какой-л. политики. В.Ю. Липатова считает Р. т. контаминацией различных стилей, жанров и разновидностей речи (устных и письменных, диалогических и монологических, разговорных, научных и др.), а также неодинаковых способов аргументации (эмоциональных и рациональных, ассоциативных и логических, образных и предметных и т.п.). Другие исследователи также отмечают стилевую "гибридность" рекламных сообщений, а именно вовлечение в сферу массовой коммуникации науч., науч.-популярных, оф.-дел., разг. текстов и выполнение ими новых - рекламных - функций (напр., финансовые отчетные документы, использующиеся в рекламе банка; письма частного содержания от фирм в адрес клиентов, публикуемые в газете для интимизации имиджа фирмы, и др.).
В свою очередь, Е.С. Кара-Мурза утверждает, что "характер функционирования рекламы в нынешних российских СМК <средствах массовой коммуникации> уже позволяет… делать выводы относительно сложившихся функционально-стилистических особенностей ее текстов на фоне других стилевых разновидностей русского языка" (Кара-Мурза 1997, с. 65). Автор полагает, что Р. т. содержательно отличаются от публиц. темой и функцией: в публицистике рассматривается общественно значимое событие, в рекламе - товар или услуга; основной функцией Р. т. является не столько информирование потенциального потребителя, сколько воздействие на него. Это, по мнению Е.С. Кара-Мурзы, позволяет выделить рекламный стиль в отдельную функциональную разновидность языка. Подобной точки зрения придерживается также И.А. Стернин.
Однако вопрос о стилевом статусе Р. т. остается дискуссионным, поскольку и основные функции (информирование, оценка, воздействие и убеждение), и цель (побуждение массового адресата к определенному действию), и социальное значение (в том числе в области экономики) свидетельствуют о близости рекламы публиц. стилю, несмотря на всю ее специфичность. Такой подход в решении данного вопроса преобладает, например, в польской стилистике (см. лит.).
Жесткие финансовые условия как один из экстралингвистических факторов (см.) рекламы диктуют максимальную компрессию Р. т., особую плотность его содержания, часть которого либо не вербализуется, либо символизируется. В связи с этим Р. т. включает собственно вербальный блок и невербальные компоненты: визуально-графические (шрифт, цвет, изобразительные элементы, пространственно-композиционное решение), кинетические (жест, поза, мимика) и аудиальные (интонация, ритм и др. просодические средства звукового дизайна). Все это обусловливает особую структуру Р. т. Большей частью его нельзя понимать как линейную последовательность знаков: каждый тип рекламы стремится к усложнению текстовой структуры за счет переплетения семантических компонентов, построения особой иерархии смыслов, моделирования текстовых уровней. Эффект наложения различных знаковых систем приводит к сложной комбинаторике смыслов рекламного сообщения.
Уникальная черта стилистики Р. т. на фоне традиционных текстов книжно-письменного типа - их своеобразный аграмматизм, т.е. нарушение обязательных логико-грамматических связей между словами в пределах предложения и на стыке двух самостоятельных предложений. Р. т. может состоять не только из цельных предложений, но и из единиц назывного типа - слов и словосочетаний, не связанных в предложения. Рядом стоящие предложения могут набираться различными шрифтами, что устанавливает между ними дополнительные смысловые отношения; благодаря этому одно предложение может расчленяться на части. В Р. т. нередко используется шрифт, в котором не различаются строчные и прописные буквы. Пробелы между словами и предложениями могут быть произвольными, а строки выравниваться не только по левому, но и по правому краю, а также по центру.
Особо следует отметить достаточно новую для России форму рекламы в компьютерных сетях, несомненным достоинством которой является то, что по заказу сообщение может находиться в сети неопределенно длительный срок, а стоимость ее размещения сравнительно невысока. Посылаемое в компьютерную сеть сообщение несколько отличается от обычного Р. т.: оно должно быть более информативным, т.е. содержать характеристику предлагаемого товара или условия сделки, а также учитывать особенности компьютерного шрифта, размеры экрана дисплея и т.п.
В основе смысловой структуры Р. т. лежит идея, определяющая как образ представления рекламируемого объекта, так и литературную форму текста. Напр., радиореклама холодильника "Атлант" выполнена в форме "Личного дела" с указанием года рождения, служебных заслуг и даже констатацией того, что в связях, порочащих его, холодильник не замечен ("Радио России"). Посуду "Цептер" "Радио России" долго представляло слушателям в форме разговора двух подруг (Милочка, как тебе удается так быстро и вкусно готовить? - А я, как и ты, купила посуду "Цептер"! и т.д.). Разнообразие рекламных идей чрезвычайно велико и практически не поддается учету или классификации. По способу изложения Р. т. может быть описательным, рассуждающим и повествовательным, монологическим и диалогическим, сюжетным и бессюжетным, а также пародийным, т.е. облекаться в форму другого, широко известного текста. В целом рекламная идея - это творческая находка, ценность которой в ее новизне и оригинальности.
Большую роль в смысловой структуре Р. т. играет аргументация, направленная на убеждение адресата приобрести товар, воспользоваться рекламируемой услугой и т.д. Так, в качестве фактологических аргументов выступает описание тех потребительских свойств товара, которые должны оказаться привлекательными для потенциального покупателя (потребности и вкусы последнего обязательно учитываются рекламопроизводителем). Напр., в рекламе телевизора Philips 21 перечисляются его технические характеристики и те потребительские свойства, которые этими характеристиками обеспечиваются:
Что такое новый телевизор Philips 21? Прежде всего это новый кинескоп… и многопозиционный регулятор резкости (технические характеристики). Благодаря им экран телевизора не будет отсвечивать даже в залитой солнцем комнате, а само изображение будет четким и контрастным (потребительские свойства).
У Philips 21 есть и другая замечательная особенность - та полнота и ясность звучания (потребительские свойства), которую создают стереофонические высоко- и низкочастотные динамики (технические характеристики) ("Известия").
Оценочные аргументы выражают положительные качества рекламируемого товара либо самого по себе, либо в ряду однородных товаров, при этом оценка часто гиперболизируется, напр.: Ariston. Наилучший из лучших; Эльсэв. Это событие в мире косметики.
В качестве аргументов также используются: авторитетное мнение; апелляция к имиджу фирмы, которая может быть оценена как гарант высокого качества товара; апелляция к имиджу адресата. Напр., в рекламе компьютера делается ссылка на опыт пользователей: Попробуйте Apple Макинтош, и Вы поймете, почему уже более 10 миллионов людей во всем мире используют его в своей работе! На авторитет фирмы ссылаются составители реклам в "Cosmopolitan": Сегодня мы предлагаем последние разработки крупнейшей в мире косметической фирмы Л’Ореаль Париж; Нивеа. Это слово известно людям во всем мире. Nivea - это косметические изделия великолепного качества, которого Вы вправе ожидать от самой крупной косметической марки в мире. Примеры аргументов к адресату: Дикая Орхидея. Изысканное белье для притягательной женщины; Азартный бизнес для тех, кто умеет считать; Новая мягкая мебель от Nataly Verto. Новые формы, новые ощущения, новые возможности. А может быть, и новая жизнь?..
Важным компонентом смысловой структуры Р. т. является так называемый сло́ган (англ. slogan - лозунг, девиз) - сжатая, ясная и легко воспринимаемая формулировка рекламной идеи, напр.: Ароматы счастливой жизни!; Наш высокий уровень - это Ваш взлет!; Вдохните аромат звезд!; Новое поколение выбирает Pepsy! и др. Слоган может помещаться не только в сильной - начальной - позиции текста, но и в его конце, как своеобразная выразительная точка, вывод. Языковое оформление слогана обусловлено требованиями краткости и выразительности, что в совокупности обеспечивает его афористичность. Для достижения этого используются различные синтаксические фигуры и средства словесной выразительности: метонимия (Продаем холод!), метафора (Открытая дверь на мировой рынок), антитеза и параллелизм (Максимум знаний в классе - минимум усилий дома!), эпифора (Больше, чем деньги, лучше, чем деньги) и др.
Все языковые средства, используемые в Р. т., подчинены цели воздействия на адресата, побуждения его к совершению действия, желательного для рекламопроизводителя. Это обеспечивается благодаря соблюдению определенных стилистических принципов, обеспечивающих экспрессивность Р. т.: диалогичности, личностности (интимизации), усиления напряженности изложения и др.
Диалогичность, обеспечивающая установление контакта с адресатом, достигается за счет использования вопросительных предложений в форме прямого обращения (напр.: Почему бы Вам не изучить иностранный язык с нами?; Вас ограбили?.. У Вас угнали автомобиль, обчистили квартиру?); вопросно-ответных комплексов (напр.: Ваш холодильник нуждается в ремонте? ПО "Сокол" готово придти к Вам на помощь!; Хотите хорошо жить? Звоните!), а также диалогической формы целого текста, напр.:
- ЧТО НОВОГО?
- СПРОСИТЕ РИА "НОВОСТИ"!
Личностность изложения связана с ориентацией рекламиста на неформальный диалог с адресатом, что допускает замену ВЫ-общения на ТЫ-общение, языковую игру (см.), употребление разг. и просторечных выражений. В качестве типичных приемов интимизации рекламного сообщения используются:
- личные местоимения (В нашем магазине Вы всегда можете купить…; Вы думаете, Вашей жене интересно то же, что и Вам? Какая женщина откажется от микроволновой печи?! В ее необходимости могут сомневаться только мужчины);
- обращения (Друзья! К Вам пришел гость - у Вас пустой холодильник!);
- особые синтаксические конструкции, обиходная лексика, фразеологизмы и др. элементы, свойственные разг. стилю речи, напр.: Заплати и бери!; Сразу и навсегда! от тараканов, мышей и крыс Вас избавит малое предприятие "Милена"; Вряд ли где дешевле!; За нами не заржавеет! Ремонт, восстановление и предпродажная подготовка автомашин; Дешево и сердито! Предлагаем компьютеры…;
- рифмовка, напр.: Опытен и даровит? - Позвони скорее в "ВИТ"!; Квадраты серые углов раскрасит фирма "Искрасофт";
- прием аллюзии, т.е. соотнесение рекламной фразы с устойчивым, общеизвестным понятием или высказыванием литературного, исторического или мифологического характера. Приведем примеры: Есть такая фирма! Акционерное общество "ЛЭНД"; На пути к прогрессу "Рубикон" не обойдешь! Фирма "Рубикон" предлагает…; Есть и ситец, и парча! Торговый дом "Лентекс" реализует оптовые партии всех видов тканей; Две недели у Христа за пазухой! Ласковое море, пляж, розы и фрукты. Удобные апартаменты. Вечерние туалеты… Если Вы воображали нечто подобное, обращайтесь в нашу фирму!
Под напряженностью понимается усиленное ожидание продолжения текста, обеспечивающее заинтересованность адресата в получении информации. К механизмам создания напряженности относятся следующие:
- использование местоимений, требующих смыслового восполнения, напр.: Я тебе вот что скажу…;
- графическое выделение и / или повторы указательного слова ЭТО, указывающего на незаконченность синтаксической конструкции, напр.:
СОВРЕМЕННЫЙ МЕНЕДЖМЕНТ
ЭТО
- необходимые знания и практические навыки в области экономики, финансов, права;
- эффективная организация деятельности фирмы;
- максимальное использование творческих возможностей руководителя;
- повторы ключевых слов;
- использование придаточных предложений с условным значением, напр.: Если Вы хотите купить или продать
КВАРТИРУ, КОМНАТУ, ДАЧУ, ДОМ
АГЕНТСТВО "21 ВЕК" - ВАШ ЛУЧШИЙ ПОМОЩНИК
- использование отрицательных конструкций с оценочным значением, усиливаемым противопоставлением, которые создают эффект ожидания, напр.: Мы не говорим о низких ценах. Мы по ним торгуем!; Мы не можем остановить рост цен, НО мы можем заставить дивиденды расти вместе с ценами.
Приведенные примеры показывают, что в языковом оформлении Р. т. наблюдается стилистическая пестрота - от ориентированности на оф.-дел. или науч. стиль до открытой разговорности, от высокой поэтики до жаргона и просторечия, что объясняется, с одной стороны, спецификой рекламируемого предмета, с другой - ориентированностью рекламного сообщения на определенную потребительскую аудиторию.
Р. т. стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни, они тиражируются СМИ в количестве, рассчитанном практически на все население страны. Механизмы распространения Р. т. таковы, что они входят в сознание адресата даже помимо его желания. В силу этих причин вопросы культуры речи, соблюдения этических и речевых норм становятся в сфере рекламы особенно важными. Элементарные орфографические ошибки; неумеренное использование иностранных слов; неестественные, фальшивые интонации; не соответствующие русскому менталитету жесты, мимика, стереотипы речевого поведения - все это вызывает раздражение, недовольство, нервозность и в конечном счете отвращение к объекту рекламы. Среди типичных речевых ошибок, зафиксированных в Р. т., выделим следующие:
- нарушение норм управления (бальзам для натирания в кожу вместо натирания кожи; За 3 дня вы похудеете до 15 кг вместо похудеете на 15 кг);
- лексические ошибки, вызванные искажением значения слова (мистическое завещание Сталина <реклама фильма> вместо мифическое, мнимое завещание) или незнанием его ассоциативного ореола (бар-ресторан в Москве "Сивый мерин");
- нарушение лексической сочетаемости (Ваше горло не будет першить вместо в горле не будет першить);
- калькирование иноязычных конструкций (традиции шоколадного качества вместо качество шоколада);
- алогичное построение фразы (Похудение - 100%; Требуется мужчина на мясо <рубщик мяса>; Лечу от храпа: аппарат "Гильотина");
- неоправданное смешение стилистически чужеродных элементов. Напр., рекламно-агитационный текст, призывающий читателей газеты на сеансы массового исцеления к "провидице Дарье" и "бабушке Поле", утверждает: После встречи с ними отступят сердечно-сосудистые заболевания, неврозы, заболевания легких, бронхов, печени и почек, тромбофлебиты, варикозное расширение вен, гипертония и гипотония… Восстановится зрение, слух, встанут и пойдут калеки, массово выйдут камни из почек, желчного пузыря, наступит избавление от одиночества, вновь восстановятся семьи. В этом тексте стилистически неоправданно совмещены перифраз о калеках (слепых и расслабленных) из евангельских текстов, газетизм массово и терминологическая метафора камни выйдут из почек, образное значение которой в специальных текстах уже стерлось, а здесь возрождается, создавая незапланированный комический эффект.
Подобные ошибки обнаруживают низкий культурно-речевой уровень рекламистов, подрывают уважение и к сообщению, и к рекламодателю.
Несмотря на то что техника создания Р. т. в России испытывает сильное западное влияние, авторы рекламных сообщений должны учитывать запросы потенциального адресата-россиянина: национально обусловленную систему ценностей, менталитет, культурно-исторический опыт, социально-экономические условия и др. В связи с этим необходимо обучать начинающих рекламистов созданию позитивных рекламных образов и формированию посредством рекламы конструктивных жизненных установок.
В целом стилистика рекламы, изучающая закономерности функционирования в Р. т. языковых средств, только формируется как научная и прикладная дисциплина.
Лит.: Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. - М., 1981; Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. - М., 1990; Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. - М., 1991; Его же: Реклама: Искусство слова. - М., 1997; Его же: Оптимальные параметры рекламы // Культура русской речи и эффективность общения. - М., 1996; Гермогенова Л.Ю. Эффективная реклама в России. - М., 1994; Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. - М., 1995; Кромптон А. Мастерская рекламного текста. - Тольятти, 1995; Кара-Мурза Е.С. Культура речи в рекламной деятельности // Журналистика и культура русской речи. Вып. 1. - М., 1996; Ее же: О бедной рекламе замолвите слово // Журналистика и культура русской речи. Вып. 3. - М., 1997; Ее же: "Найдена формула счастья". Проблема аргументации в рекламе // Журналистика и культура русской речи. Вып. 7. - М., 1999; Майданова Л.М., Лазарева Э.А. Практическая стилистика жанров СМИ: репортаж, корреспонденция, рецензия, радиообзор печати, реклама: Учеб. пособие. - Екатеринбург, 1996; Литвинова А.В. Короче афоризма, умнее заголовка: Успех рекламы начинается со слогана. - М., 1997; Почепцов Г.Г. Символы в политической рекламе. - Киев, 1997; Липатова В.Ю. Реклама // Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. - М., 1998; Литвинова А., Литвинов С. Сколько весит слово? "Статьевая" реклама в прессе. - М., 1998; Морозова И. Слагая слоганы. - М., 1998; Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. В 2-х частях. - М., 1998; Реклама и связи с общественностью: теория и методика профессионального творчества. Ч. 1 / Под редакцией М.А. Шишкиной. - М., 1998; Стернин И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском языке конца XX века. - Воронеж-Пермь, 1998; Колесов В.В. "Жизнь происходит от слова. - СПб., 1999; Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы, или Метаморфозы рекламного образа. - М., 1999; Бландел Р. Эффективные бизнес-коммуникации. Принципы и практика в эпоху информации / Пер. с англ. - СПб, 2000; Ученова В.В. и др. Реклама: Палитра жанров. - М., 2000; Евстафьев В.А. Журналистика и реклама: Основы взаимодействия (опыт теоретического исследования). - М., 2001; Корнилова Е., Гордеев Ю. Слово и изображение в рекламе. - Воронеж, 2001; Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - СПб., 2002; Przewodnik po stylistyce polskiej / Red. n. St. Gajda. - Opole, 1995.
Е.А. Баженова, О.В. Протопопова
Полезные сервисы
язык и стиль электронных сми
Стилистический словарь
ЯЗЫК И СТИЛЬ ЭЛЕКТРОННЫХ СМИ - разновидность устной публичной речи публицистического стиля. В последние полтора десятилетия произошли глобальные изменения в информационной системе, в радио- и телеречи. Сегодня все большее распространение получает и такое новое средство массовой коммуникации, как INTERNET. В данной статье предполагается рассмотреть стилистику более исследованной радио- и телевизионной речи. Устный характер и социальная направленность сближает радио- и телевизионные выступления. Однако специфика используемых технических устройств определяет и ряд различий между ними.
Особенности устной речи на РВ и ТВ конкретизированы О.А. Лаптевой. Область устной речи здесь простирается от непрофессионально выступающих (приглашенные в студию, интервьюируемые) до устной публичной речи: "Живой, спонтанный тип телеречи стремится полностью слиться с разговорной речью, но часто остается на уровне устной публичной речи (коллективной или индивидуальной) из-за специфики условий съемки и общих задач телепередачи" (2001, с. 8). Однако из устного характера радио- и телевыступлений совсем не следует их отождествление с разговорной речью. Как продукт профессиональной журналистской деятельности, радио- и телеречь должны являться произведением осмысленного творчества, с продуманной системой средств воздействия, направленной на достижение запланированного результата, поэтому неправомерно рассматривать язык электронных СМИ разновидностью устной разговорной речи.
Устная речь телерадиожурналиста имеет в своей основе письменную речь, даже если конкретное выступление не зафиксировано письменно. Используемые здесь средства разговорности служат задачам общепублицистического воздействия. Выступление максимально эффективно, если оно сочетает элементы заранее подготовленного письменного текста с устной формой его реализации. В журналистских теле- и радиовыступлениях речевой поток, который должен восприниматься как спонтанный, на самом деле таким не является.
Интонация речи, используемой в массовой коммуникации, отличается от интонации непринужденного межличностного общения "нейтральностью" мелодии основного тона. Редукция безударных гласных менее выражена, паузы между словами, речевыми тактами не выходят за рамки строго обусловленных границ. Требование удобства слухового восприятия определяют такие особенности радио- и телеречи, как краткость фраз и даже слов, их удобочитаемость и удобопроизносимость, расчленение фразы при помощи интонации. Эффективное воздействие в электронных СМИ возможно лишь при наличии в речи эмоциональности, экспрессивности, личностности изложения, ясности сообщения, присущих публицистическому стилю в целом.
Общение журналиста со своей аудиторией в электронных СМИ имеет социально обусловленный характер. Журналист передает социально значимую информацию. Тексты СМИ формируют общественное мнение, воздействуя на поведенческие установки слушателей/зрителей. Причем коммуникатор всегда представляет взгляды, мнения, установки с позиции той или иной социальной группы. Как отмечает Э.А. Лазарева, социальная направленность выражается в выборе темы текста и ракурса её раскрытия. Социально ориентированный характер текста проявляется по-разному в зависимости от конкретной тематики передачи: от самых "отстраненных" от зрителя, официальных - до максимально приближенных к нему по типу межличностных отношений. Примеры передач, стоящих на разных полюсах: программы центральных каналов "Время", "Вести" на РТР и "Радио России", "Сегодня" и т.п. В информационных передачах ведущий занимает подчеркнуто объективную позицию, это серьезный разговор со зрителем/ слушателем, при котором минимально проявляется индивидуальность. Тональность текстов спокойная, нет ярких речевых выразительных средств, невербальные средства подчеркивают ощущение сдержанности и объективности (Лазарева, 2000, с. 201).
Но социальная направленность текста воплощается в форме личностно ориентированного общения. Обращение к зрителю/слушателю как к отдельной личности с ее индивидуальными чертами - наиболее удачная форма, которая позволяет с максимальной воздействующей силой передать социальное содержание. На радио и ТВ сегодня распространены авторские передачи, где социально значимое содержание облечено в форму личностно ориентированного текста. Такова информационно-аналитическая воскресная передача Л. Парфенова "Намедни" на НТВ с обзором событий, произошедших за неделю. Ведущий организует анонсирование сюжетов, переходы от одного к другому, комментарии к ним. Авторский текст наполнен цитатами, которые способствуют индивидуальности преподнесения уже не нового события. Речь ведущего конкретна, доходчива, организована по типу официальной беседы. Удачное сочетание принципов устной и письменной речи, остроумный комментарий облегчает понимание политической, экономической информации.
Диалогичность теле- и радиоречи касается ее направленности на адресата, а также стремления взаимодействовать с ним и является конструктивным принципом публицистического стиля. Причем целеустановка на взаимодействие с адресатом определяет использование речевых приемов, не только выявляющих постоянное присутствие воспринимающего лица (лиц) (как это чаще всего утверждается в исследовательской литературе), но и демонстрирующих взаимодействие с предполагаемыми смысловыми позициями читателей. Выступающий в кадре или перед микрофоном должен предугадать реакцию зрителя и слушателя и суметь ответить на неё. Беседа строится в расчете на невидимого собеседника, который мыслится как активный участник двустороннего контакта. Вот почему здесь необходимо предвидеть различные точки зрения на проблему, аргументируя собственную. Слушатель/зритель должен чувствовать ход мыслей оратора. Таким образом, радио- и телеречи свойственна диалогичность (см.).
Созданию диалогичности речи способствуют такие стилистические приемы, как вопросно-ответные комплексы (напр.: Кем стали ветераны необъявленной афганской войны? Бизнесменами, рабочими, рэкитирами, кем еще? Никто не знает, сколько их умерло от ран после, сколько сошли с ума. Нет статистики (Из телепередачи)), прямая адресованность (напр.: Добрый день, дорогие друзья…; Наступает настоящая весна, как вы знаете, это время очень романтическое и поэтическое, когда… (Из радиопередачи)) и косвенная адресованность к реципиенту (напр.: Я хочу искренне поздравить всех тех, кто искренне верует, и всех, кто, может быть, не верит в существование Господа Бога, но верит в существование неких высших сил… (Из телепередачи)), побуждения к ментальным и конкретным физическим действиям (использование "мы-конструкций", указывающих на двусторонность коммуникации (присутствие не только автора, но и адресата), способствующих консолидации аудитории (напр.: нашим постоянным телезрителям известно…, до встречи в эфире…, в нашей завтрашней программе).
Помимо форм адресованности, диалогичность в теле- и радиоречи выражается и другими приемами. Усилению диалогического тонуса речи, а вместе с тем более тонкому воздействию на чувства зрителя (слушателя) способствует интимизация повествования, т.е. активизация эмоционального начала, которая включает реципиента в совместное размышление, происходящее в кадре и у микрофона. Необходимость особых форм выражения, рассчитанных на каждого слушателя/зрителя в отдельности, заставляет журналиста вести поиск средств и приемов, снижающих официальность общения, делающих его более непринужденным. Этому способствует, например, демонстрация журналистской саморефлексии, динамики мыслей и переживаний, в результате которой автор приходит к тем или иным выводам. Мыслительный процесс, окрашенный эмоциями, воспроизводится как бы перед зрителями/слушателями, интимизирует общение: Даже сейчас, когда я вспоминаю об этом, я очень волнуюсь.
Интимизации способствуют также разговорная лексика, фразеология, лексические образные средства и синтаксические средства выразительности (стилистические фигуры), особая интонация речи. Для достижения большего контакта со зрителем/слушателем, большей доходчивости вполне допустимы использование обратного порядка слов в предложении, риторические вопросы, высказывания с вводными словами и предложениями и конструкции разговорного синтаксиса, эмоциональная разговорная лексика. Интонация - темп речи, паузы, тембр, тон речи, мелодика, логическое ударение и словоударение - воспринимается слушателем/зрителем как выражение внутреннего состояния, настроения и искренности (или неискренности) говорящего. Само звучание речи должно вызывать предполагаемую автором у аудитории реакцию.
В последнее десятилетие на радио и телевидение широко проникает прямая речь не только журналистов, но и героев передач, поскольку претерпевают серьезные изменения диалогические жанры РВ и ТВ. Слушатели/зрители активно участвуют в обсуждении проблемы, спорят, не соглашаются с собеседником, выражают собственную позицию по обсуждаемому вопросу. Появляются новые жанры устной публицистики - дискуссия, круглый стол, групповая беседа, ток-шоу, формируется их специфика, возникают свои нормы и законы их организации и проведения, где значительное место начинает занимать смысловая позиция телезрителей.
Журналист строит общение в расчете на аудиторию, которая различается возрастными особенностями, тематическими пристрастиями и т.д. Профессионализм заключается в умении ориентироваться на разную аудиторию. Стилистика передач, рассчитанных на молодежную аудиторию, в значительной мере отличается от аналитических передач высокой степенью интимизации, раскованности. Особенности построения общения с молодежной аудиторией проанализированы Э.В. Чепкиной на примере программ музыкального телевизионного канала МТВ-Россия. В таких передачах имитируется неофициальность, их отличает непринужденность, вплоть до фамильярности. Маркированию сугубо неофициального регистра общения служат обращения друг к другу и самоименования (Любашка, Михон, Коша Кузикус и т.д.). Здесь активно используется оппозиция МЫ/ОНИ - противопоставление мира молодых миру взрослых. Во всех программах канала в речи ведущих и зрителей широко используются молодежный жаргон, англицизмы и музыкальные термины, принятые в молодежной среде речевые стереотипы. Названия всех музыкальных групп и исполнителей звучат в соответствии с нормами английского произношения. Кроме того, речь на канале пронизана иронией. Такая речь создает атмосферу общей игры, несерьезной, "невзрослой" тональности общения (Чепкина, 2001, с. 231-232).
Специфику радио- и телеречи определяют особенности их технической трансляции. В радиопрограмме взаимодействуют вербальный текст с акустическим сопровождением. По наблюдениям авторов пособия "Публицистический стиль", в традиционном универсальном или информационном вещании (например, на "Радио России", "Маяк", "Эхо Москвы") первичным, доминантным является в основном вербальный текст. Акустико-шумовые тексты несамостоятельны, коротки, обычно узнаваемы, но сопровождаются описательно-повествовательным комментарием ("Вы слышите шум поездов, идущих к новой станции метро"). Подводки к музыкальным текстам и послесловия (связки) в смысловом плане обычно связаны с музыкальным текстом. В форматном радио ("Европа плюс", "Максимум" и др.) вербальный текст отнюдь не доминирует - он является лишь равноправным элементом компьютерной программы, где последовательно и параллельно, через продуманные промежутки времени, предъявляются различные тексты: краткие новости на легкой музыкальной "подкладке" (мелодия - знак, символ радиоканала), затем музыка, далее может быть комментарий. В развлекательных и молодежных передачах наблюдается ускорение темпа речи, эмоциональность изложения, использование пиковых интонаций, агрессивная манера речи.
В телеречи стилистика вербального текста, фоностиля, тембра озвучивания текста и стилистика визуального текста тесно взаимосвязаны, поскольку вербальный текст обычно направленно интерпретирует визуальный текст. Телевизионный макротекст тем понятнее, чем теснее взаимосвязь между словесной аргументацией и визуальным высказыванием (относительно законченным фрагментом видеоряда), чем четче связаны друг с другом вербальные и визуальные фрагменты.
Вербальный текст должен быть ясным, четким, не перенасыщенным информацией. Соответственно синтаксис вербального текста специфичен: небольшая глубина предложений, простые синтаксические конструкции, много назывных предложений, кратко, как при прямом обращении, представляющих и комментирующих происходящее в кадре. Синтаксические особенности телеречи связаны со своеобразным распределением функционально-смысловой нагрузки: функцию описания и, частично, повествования выполняет видеоряд, а функцию комментария принимает на себя вербальный текст. Он должен не повторять изображение, а иллюстрировать текст. Соответственно в телеречи не должно быть много определений, свойственных, прежде всего, описанию. Своеобразием отличается тема-рематическая нагрузка телеречи. Для большей ясности, акцентирования внимания зрителя происходит сцепление темы предложения и содержания видеоряда - т.е. в видеоряде зрительно повторяется тема предложения. Например, предложение предваряется видеорядом с изображением реки, далее звучит предложение: "Волга, национальный символ России, находится на грани экологической катастрофы". В визуальном высказывании рема не обозначена - нет свидетельств "экологической катастрофы". Визуальное высказывание "тематизировано", внимание зрителя сосредоточено на теме - реке Волге, зритель сориентирован в пространстве. В дальнейшем высказывание может актуализировать и рему - "экологическую катастрофу".
Видеотекст имеет свою композицию, которая должна сопрягаться с композицией вербального текста. Если в вербальном тексте используется комментарий (рассуждения), то функцию введения в комментарий, обязательного для устного убеждающего текста, может принять на себя видеотекст - он создает настроения, психологические установки и т.п. Поэтому вербальный текст в неинформационных жанрах обычно звучит несколько позже, чем появляется изображение. Композиционные части передачи маркируются с помощью выразительных средств (изменение фоностиля, типа изобразительной речи, музыкального текста) (Н.Г. Бойкова, А.Н. Беззубов, В.И. Коньков, 1999).
История изучения радио- и телевизионной речи коротка, как коротка история развития и самих электронных СМИ. Некоторые языковые особенности радиоречи, главным образом фонетические, выявлены в работах М.В. Зарвы (1971), в работе С.И. Бернштейна сформулированы важные рекомендации для работников ТВ и РВ, улучшающие восприятие высказываний (1977). Функциям и структуре телевизионной речи посвящено исследование С.В. Светаны (1976). Анализ разговорного пласта телевизионной речи в нормативном аспекте представлен в монографии О.А. Лаптевой (1990). В аспекте культуры речи язык аудио-визуальных СМИ рассматривался М.П. Сенкевич (1994). Отдельные особенности ТВ и РВ речи, определяемые техническими условиями их производства и трансляции, описаны в коллективном учебном пособии "Публицистический стиль" (1999). Теоретическая неразработанность многих проблем стилистики электронных СМИ отмечается всеми исследователями.
Лит.: Зарва М.В. Слово в эфире. - М., 1971; Светана С.В. Телевизионная речь. - М., 1976; Бернштейн С.И. Язык радио. - М., 1977; Муратов С.А. Диалог: телевизионное общение в кадре и за кадром. - М., 1983; Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. - М., 1989; Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте. - Сегед, 1990; Егоров В.В. Телевидение: Теория и практика. - М., 1993; Сенкевич М.П. Культура телевизионной и радиоречи. - М., 1994; Гаймакова Б.Д., Сенкевич М.П., Макарова С.К. Мастерство эфирного выступления. - М., 1996; Леонтьев А.А Психология общения. - М., 1997; Бойкова Н.Г., Беззубов А.Н., Коньков В.И. Публицистический стиль. - СПб, 1999; Лазарева Э.А. Язык электронных СМИ в коммуникативном аспекте // Публицистика и информация в современном обществе. - М., 2000; Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопороождающие практики и коды (1995-2000). - Екатеринбург, 2000.
Л.Р. Дускаева